PHRASES

Bonjour de France vous invite à découvrir la signification socio-culturelle et historique de nombreuses expressions idiomatiques dites aussi « expressions de la sagesse populaire ».


Avoir un coup de foudre
Employée absolument, cette expression signifie « Tomber soudainement et passionnément amoureux de quelqu’un »Ex.: Lorsque Juliette rencontra Edouard, elle a eu un coup de foudre. Il y a des choses qui ne s’expliquent pas!…



Avoir le coup de foudre pour...Employée avec un complément, l’expression signifie « avoir une passion soudaine pour quelque chose, par exemple un endroit, une maison, un tableau, etc.)Ex.: En arrivant en Bretagne, Brigitte aperçut une petite maison qui faisait face à la mer : ce fut immédiatement le coup de foudre. Elle irait voir le notaire le lendemain, car la maison était à vendre.




Porter le chapeau (ou faire porter le chapeau à quelqu’un.).Expression signifiant « être rendu responsable d’une chose que vous n’avez pas commise » ou « rendre quelqu’un responsable d’une chose qu’il n’a pas commise ».Ex.: Ce n’est pas parce qu’il sort de prison qu’il faut lui faire porter le chapeau pour tous les délits qui sont commis dans le quartier.



On lui donnerait le Bon Dieu sans confession.(souvent aussi employé au conditionnel passé)Expression signifiant que la personne dont on parle « a un visage innocent et une apparence très honnête alors que ce n’est pas le cas »Ex.: Tu vois, jamais ne le l’aurais cru capable de voler de l’argent dans la caisse. En le voyant, je lui aurais donné le Bon Dieu sans confession.



Marquer le coup.Expression qui a signifie "souligner un événement par une action particulière."
Ex.: Mon voisin a célébré son cinquantième anniversaire la semaine dernière. Nous ne sommes pas vraiment amis, mais pour marquer le coup, je lui ai envoyé un télégramme de félicitations.


Se mettre en quatre.Expression populaire signifiant « se donner beaucoup de peine pour quelqu’un, être d’une extrême serviabilité »Ex.: Tu peux demander n’importe quoi à David. Il est tellement serviable qu’il se mettra en quatre pour te donner satisfaction.


Etre plié en quatre.Expression populaire qui signifie « rire énormément en entendant ou en voyant quelque chose de drôle.Ex.: En voyant arriver le directeur habillé en clown lors de la soirée d’entreprise, tout le personnel était plié en quatre…


Se mettre sur son trente-et-un (ou être sur son ...).Expression qui signifie « s’habiller très bien, avec élégance ».Ex.: Chez elle, c’était une habitude ; quand elle allait au théâtre, elle se mettait sur son trente-et-un.


Tous les trente-six du moisExpression familière signifiant « jamais ou très peu souvent »Ex.: Quand j’étais enfant, dans les années trente, mon père était au chômage et on mangeait de la viande tous les trente-six du mois.



Etre tiré à quatre épingles.Même signification que l’expression « se mettre sur son trente-et-un ».Ex.: Quelles que soient les circonstances, M. Delcour était toujours tiré à quatre épingles.


Etre la cinquième roue du char. (ou du carrosse)Expression signifiant, en parlant d’une personne « être inutile dans une entreprise, dans une activité, ou traitée comme telle ».Ex.: Albert Chapuis, bien qu’il soit le fils du patron, est vraiment la cinquième roue du char. Dans l’entreprise, personne ne le prend au sérieux.


Cirer les pompes à quelqu’un.Expression familière signifiant « flatter bassement »Ex. : Il passait son temps à cirer les pompes de son patron, croyant que c’était la meilleure façon d’obtenir une promotion…


Il n’y a que le premier pas qui coûte.Expression qui signifie que lorsqu’on veut entreprendre quelque chose, c’est en général la décision qui est difficile à prendre. Une fois la décision prise, c’est moins difficile à réaliser.Ex.: Jacques a été impoli avec son professeur de français mais ne voulait pas présenter ses excuses parce qu’il était trop fier. Son père lui a alors dit « Ce n’est pas difficile de s’excuser, il n’y a que le premier pas qui coûte ! »


Mettre les bâtons dans le roues.
Expression signifiant « gêner volontairement quelqu’un dans ce qu’il entreprend »
Ex.: C’est incroyable ; je ne comprends pas Igor. Il ne propose jamais rien mais quand les autres ont des idées intéressantes, il faut toujours qu’il mette les bâtons dans le roues pour empêcher leur realization.


Il y a à boire et à manger.Expression signifiant « avoir de bons et de mauvais aspects dans une affaire »Ex.: J’ai lu le projet de nos consultants, M. le Directeur ; à mon avis, il y a à boire et à manger.


S’en mettre plein les poches. (ou se remplir les poches)Expression signifiant « gagner beaucoup d’argent de manière généralement malhonnête ».Ex.: Pendant la guerre, Roland s’en est mis plein les poches grâce au marché noir.


Lancer le bouchon (un peu) trop loin.Expression signifiant « exagérer »Ex.: Joseph, qui venait d‘obtenir une augmentation substantielle, menaça de quitter la société s’il son patron ne lui offrait pas une voiture de fonction. M. Charles lui répondit fermement : Joseph, vous lancez le bouchon un peu trop loin…


La mettre en veilleuse.Expression familière signifiant « se taire, baisser le ton »Ex. : Jérôme ne pouvait s’empêcher de parler fort et d’interrompre tout le monde. A chaque fois, son copain Gérard était obligé de lui demander de la mettre en veilleuse.



Etre dans le pétrin.Expression signifiant « se trouver dans une situation embarrassante, difficile, voire inextricable. »Ex.: Max a quitté son travail parce que cela ne lui plaisait pas. Mais il n’a toujours pas de nouvel emploi et il est dans le pétrin : la caisse de chômage refuse de l’indemniser complètement, car il a quitté son emploi sans raison !


Parler le français comme une vache espagnole.S’utilise pour désigner une personne qui parle très mal le français.Ex.: Peter est à Genève depuis plus de 10 ans, mais il parle le français comme une vache espagnole.


Errer (ou être) comme une âme en peine.Expression signifiant « être très malheureux et très triste ».Ex.: Depuis que son chien était mort, Suzanne errait chaque jour comme une âme en peine dans le parc de son quartier.


Passer devant la glace.Expression populaire signifiant « arriver trop tard pour obtenir quelque chose
dont on aurait pourtant pu bénéficier ».
Ex.: J’en ai vraiment assez ! Je travaille assez loin et quand je rentre à la maison, il n’y a plus de dessert. Ce n’est pas juste, c’est toujours moi qui passe devant la glace.

A tout bout de champ.Expression signifiant « très souvent, à chaque instant ».Ex.: Cela ne va plus ! Il frappe à la porte de mon bureau à tout bout de champ pour me demander des détails qu’il pourrait trouver tout seul.


Découvrir le pot aux roses.Expression signifiant « découvrir la réalité cachée d’une chose ».Ex.: Ah, vous voudriez mettre du vin sans appellation dans des bouteilles de Bourgogne. Je ne vous le conseille vraiment pas ! Imaginez ce que fera la brigade de la répression des fraudes quand elle découvrira le pot aux roses.


Avoir maille à partir avec quelqu’un.Expression signifiant « avoir des problèmes, un différend avec quelqu’un – expression souvent utilisée dans les relations avec les forces de l’ordre ».Ex.: Il a très mauvais caractère et je crois qu’il a eu maille à partir avec tous ses collègues. Quelqu’un m’a dit qu’il avait même eu maille à partir avec la police dans une affaire de drogue.


Il y a deux poids deux mesures.Expression signifiant « juger deux affaires similaires de manière différente selon les circonstances ».Ex.: Quand j’arrive en retard au travail, mon patron me dit de me lever plus tôt ! Quand c’est Josette qui arrive en retard, son patron l’excuse parce que son train était en retard. Il y a vraiment deux poids deux mesures…


Etre (ou chercher un) le bouc émissaire.
Un bouc émissaire est une personne sur qui on fait retomber toutes les responsabilités, afin de ne pas avoir à endosser ses propres erreurs.
Ex.: Au collège, c’est toujours Philippe qui est le bouc émissaire.
Il est un peu timide et a toujours de la peine à se défendre.


Avoir des sueurs froides.Expression signifiant « avoir très peur »Ex.: Antoine a miraculeusement survécu à une avalanche. Mais aujourd’hui, plus de trois mois après l’accident, il en a encore des sueurs froides.


Etre fauché (comme les blés)Expression familière signifiant « n’avoir presque plus d’argent, ne plus être en mesure de (se) payer quoi que ce soit d’important ».Ex.: C’est un couple vraiment charmant, mais peu raisonnable : même avec deux salaires, il sont déjà fauchés vers le 20 du mois !


Tomber les quatre fers en l’air.Expression signifiant « Tomber par terre à la renverse » par analogie à un cheval qui chute et dont les quatre pattes ont quitté le sol.Ex.: Jean-Marc voulut sauter par dessus la haie qui n’était pourtant pas très haute. Il n’avait cependant pas vu le fil de fer légèrement plus haut et il se retrouva les quatre fers en l’air !


Partir en quatrième vitesse.Expression signifiant « partir très vite, le plus vite possible, précipitamment ».Ex.: Quand je lui ai dit que le patron le cherchait pour faire des heures supplémentaires, il a salué tous ses collègues et il est parti en quatrième vitesse…


Faire la pluie et le beau temps.Expression signifiant « être très puissant, décider de tout »Ex.: Depuis qu’il avait racheté plus de la moitié des actions de la société, Roucard faisait la pluie et le beau temps.


Ne pas être tombé de la dernière pluie.Expression signifiant « avoir de l’expérience, n’être pas facile à tromper »Ex.: Vous voudriez me faire croire que c’est une gravure originale de Daumier alors que c’est un vulgaire faux ? Dommage pour vous mais je ne suis pas tombé de la dernière pluie !


Mettre les points sur les « i ».Expression signifiant « expliquer complètement quelque chose à une personne qui ne la comprend pas ou qui ne veut pas la comprendre ».Ex.: Il faut vraiment que je mette les points sur les « i » avec Durand. Il gare toujours sa voiture devant la sortie de secours et ne veut pas comprendre que c’est très dangereux.


Les expressions imagées
Mettre son grain de sel
Expression signifiant: S'immiscer, en général mal à propos, dans une une conversation ou une affaire.Donner son avis même si personne ne le sollicite.




C’est du gâteau
Expression signifiant: c’est facile.



 













Mettre la main à la pâte
Expression signifiant: C'est aider quelqu'un.

















Mettre de l'eau dans son vin
Expression signifiant: devenir plus conciliant; modérer ses exigences.























Mi-figue, mi-raisin  
Expression signifiant: (qui présente une ambiguité, par un mélange de satisfaction et de mécontentement, ou  de sérieux et de plaisant)  (On m’a fait un accueil mi-figue, mi-raisin.).





















La moutarde qui monte aun nez
Expression signifiant: L'impatience l'envahit. La colère le gagne.














Tourner au vinagre
Expression signifiant: mal tourner, empirer.














Ça ne mange pas de pain
Expression signifiant: Ça ne coûte rien (même si ça n'a aucun intérêt)
Ça ne provoque rien de désagréable (même si ça n'apporte pas grand chose).
















Etre dans le pétrin
Expression signifiant: Être dans une situation délicate, embarrassante, d'où il semble impossible de sortir.
« La belle-fille Henrouille (...) était venue le trouver au presbytère même, peu de temps après l'attentat pour qu'il les tire du sale pétrin où ils venaient de se fourrer »
Louis-Ferdinand Céline - Voyage au bout de la nuit




Faire ses choux gras (de quelque chose)
Expression signifiant:En faire son régal. Aujourd'hui : en retirer profit, avantage.
« Le temps d'esquiver une claque et d'en recevoir la moitié d'une, il comprit que son exploit avait fait les choux gras de la presse locale et que son père n'en était pas satisfait. »
René Fallet - Le triporteur - 1957





Avoir du pain sur la planche"
Expression signifiant: Avoir beaucoup de choses à faire.

J`ai du pain sur la planche

Faire monter la mayonnaise
Expression signifiant: en faire toute une histoire.
Jean a fait monter la mayonnaise
 
 
 
 
Couper la poire en deux
Expression signifiant: Faire un compromis, choisir une position médiane.
j'ai coupé la poire en deux….
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario